راه پرداخت
رسانه فناوری‌های مالی ایران

سطحی شدن / ارزش کلمات را جدی بگیریم!

نیک می‌دانیم که وفگاه (معادل فارسی website) یک مجموعه در حقیقت مجرای مجازی برای اتصال مخاطب به آن مجموعه است. به عبارتی تریبون رسمی و پیشانی آن‌جا. معمولاً هم در فضای مجازی و با بهره‌گیری از هنر فناوری نو جذابیت و جلوه‌های خیره کننده باعث می‌شود تا مخاطب فارغ از محتوا بیش از پیش محو آن وفگاه گردد. قاعدتاً با این تفاسیر اگر مجموعه یا مجموعه‌هایی قصد راه‌اندازی یک وفگاه رسمی را داشته باشند باید به محتوای آن توجه دو چندان نماید، بلاخص که آن مجموعه با دنیای فناوری‌های نو و البته فناوری اطلاعات عجین بوده و خود ارائه کننده محصولات و خدمات آن باشد! اینکه مثلاً وفگاه رسمی ما مملو از اغلاط املایی یا انشایی باشد به چه نتیجه‌ای باید رسید؟ یا باید به حساب سطحی نگری و شتابزدگی – که آن هم توجیه ناپذیر است – گذاشت و یا نگاه آن مجموعه به مخاطبان خود!!!

فرض اول را هم اگر بپذیریم خواه ناخواه درگیر فرض دوم هم خواهیم شد. اتفاقاً چندی پیش مطلبی را با عنوان سطحی شدن منتشر نمودم و آنجا معترف شدم که عنصر شتابزدگی عصر حاضر عمیقاً ما را سطحی کرده است و ما متاسفانه از همه چیز سطحی می‌گذریم. دوستان بر من خرده می‌گرفتند که شما زیادی عمیق می‌شوی!!! و… و از مثال ما هم سطحی عبور می‌نمودند!!

در اینجا به چند نمونه از این سطحی‌نگری‌ها در وفگاه‌های رسمی می‌پردازیم:

.

وفگاه شرکت خدمات انفورماتیک

وفگاه شرکت خدمات انفورماتیک

همه مخاطبان ما قطعاً نام پایانه فروش یا تلفظ سرواژگان انگلیسی پوز را شنیده‌اند. پایانه فروش ترجمه‌ای است از Point of Sale. وقتی شرکت معظمی چون شرکت خدمات انفورماتیک با آن سابقه‌اش در وفگاه رسمیشان می‌زند: ما سخت‌افزار می‌فروشیم از جمله Point of Sail! واقعاً از دیگر مجموعه‌ها چه توقعی است (البته Sail به معنای بادبان است!)

.

و یا در وفگاه رسمی شرکت GSS قسمتی است با عنوان: International Education

کسانی که مطالعه‌ای در زبان انگلیسی دارند می‌دانند که واژه Education به معنای آموزش‌های رسمی عمومی است که در قالب دوره‌های پیش از دانشگاه (مدارس) و دوره‌های رسمی دانشگاه اطلاق می‌گردد و بیشترین کاربرد مربوط به همین معنی است و نه دوره‌های کوتاه مدت (که برای آن از واژه Training استفاده می‌شود.)

 GSS-Website

البته این عصر شتابزدگی و سطحی شدن در سرتاسر جهان نمود دارد، نمونه غیر وطنی‌اش هم از یک دانشگاه معظم آمریکایی!

چند وقتی بود که با توجه به اوضاع خاورمیانه بالاخص سوریه، این سوال در ذهنم نقش بسته بود که در درگیری‌های شهری و خصوصاً جنگ شهری افراد غیر نظامی چگونه باید فرآیند ایمن‌سازی را انجام دهند، بلاخص موضوع تک تیراندازان. هر چه فکر کردم چگونه می‌توان از کمین تک تیر اندازان رهایی جست به جایی نرسیدم. پاسخ سوال را نه کامل، اما بخشی از آن را در جزوه «راهنمای ضد تک تیراندازان» ارتش ایالات متحده آمریکا یافتم. این جزوه سال‌ها است که در دانشگاههای نظامی آمریکا تدریس می‌شود و با یک جستجوی ساده می‌توانید آنرا بیابید. با کمال تعجب فراوان جزوه را مملو از غلط‌های تایپی و املایی یافتم!! (دانشگاه کلورادو آمریکا، بیش از سی سال تدریس در ارتش آمریکا و این چنین غلط‌های املایی!!! این هم آن افاده‌ها طبق طبق). نمونه‌ای از آن را در تصویر مشاهده می‌کنید: دوستان بپذیرید، عمیقاً سطحی شده‌ایم.

سطحی شدن

توضیح: واژه صحیح counter sniper است.

هومن اهرامی؛ کارشناس فناوری اطلاعات

ارسال یک پاسخ

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد.